Dời lịch hay rời lịch và cách phân biệt chính xác trong tiếng Việt
“Dời lịch hay rời lịch” là vấn đề gây nhầm lẫn cho nhiều người trong giao tiếp hàng ngày. Hai từ này có cách viết gần giống nhau nhưng mang ý nghĩa hoàn toàn khác biệt. Cách phân biệt và sử dụng đúng sẽ giúp văn bản của bạn chuyên nghiệp hơn.
- Cách viết đúng quấn quít hay quấn quýt và những lỗi thường gặp trong tiếng Việt
- Đăng kí hay đăng ký? Tìm hiểu cách dùng từ đúng trong Tiếng Việt
- Cách viết đúng từ ru rương hay du dương trong tiếng Việt chuẩn
- Kiễm tra hay kiểm tra và cách phân biệt từ ngữ thường gặp trong bài văn học sinh
- Xúc cơm hay súc cơm và cách phân biệt chính xác trong tiếng Việt
Dời lịch hay rời lịch, từ nào đúng chính tả?
“Dời lịch” là cách viết đúng chính tả trong tiếng Việt. Từ “dời” có nghĩa là di chuyển, thay đổi vị trí hoặc thời gian. “Rời” mang nghĩa tách ra, xa khỏi một nơi nào đó.
Bạn đang xem: Dời lịch hay rời lịch và cách phân biệt chính xác trong tiếng Việt
Nhiều học sinh thường nhầm lẫn giữa “dời lịch hay rời lịch” do phát âm gần giống nhau. Tuy nhiên cần phân biệt rõ: dời lịch = thay đổi lịch, còn rời lịch không có nghĩa trong tiếng Việt.
Ví dụ đúng:
– Cuộc họp phải dời lịch sang tuần sau
– Ban tổ chức đã dời lịch thi đấu do thời tiết xấu
Ví dụ sai:
– Cuộc họp phải rời lịch sang tuần sau
– Ban tổ chức đã rời lịch thi đấu do thời tiết xấu
Mẹo nhớ đơn giản: “Dời” đi với thời gian, còn “rời” đi với không gian. Khi muốn thay đổi thời gian của một sự kiện, chúng ta luôn dùng “dời lịch”.
Phân tích ý nghĩa và cách dùng từ “dời”
“Dời” là từ đúng chính tả khi muốn diễn tả việc thay đổi thời gian hoặc địa điểm. Vì thế, cách viết dời lịch mới là chuẩn xác.
Từ “dời” có hai nghĩa chính trong tiếng Việt. Nghĩa thứ nhất là di chuyển từ vị trí này sang vị trí khác, ví dụ: dời nhà, dời chỗ ngồi. Nghĩa thứ hai là thay đổi thời gian đã định, ví dụ: dời giờ họp, dời ngày thi.
Nhiều người hay nhầm lẫn giữa “dời” và “rời”. “Rời” chỉ có nghĩa là tách ra, xa khỏi một nơi nào đó. Ví dụ: “Tôi rời khỏi công ty lúc 5 giờ chiều” chứ không phải “Tôi dời khỏi công ty”.
Khi nói về việc thay đổi lịch, ta cần dùng từ “dời”. Điều này cũng tương tự như trùng lịch hay chùng lịch, việc dùng từ chính xác sẽ giúp câu văn rõ nghĩa hơn.
Một mẹo nhỏ để nhớ: “Dời” đi với “đổi” – thay đổi thời gian, địa điểm. “Rời” đi với “ra” – tách ra, đi ra khỏi.
Tìm hiểu từ “rời” và những cách dùng sai thường gặp
Xem thêm : Chở hàng hay trở hàng và cách phân biệt chính xác trong tiếng Việt
“Dời” và “rời” là hai từ có nghĩa và cách dùng khác nhau hoàn toàn. “Dời lịch” mới là cách dùng đúng chính tả, không phải “rời lịch”.
“Dời” có nghĩa là di chuyển, thay đổi vị trí hoặc thời gian. Ví dụ: dời nhà, dời chỗ ngồi, dời lịch họp sang tuần sau.
“Rời” lại mang nghĩa tách ra, xa khỏi, không dính liền. Ví dụ: rời khỏi nhà, rời xa gia đình, các trang giấy bị rời ra.
Nhiều học sinh thường nhầm lẫn hai từ này vì phát âm gần giống nhau. Cách phân biệt đơn giản là “dời” đi với thay đổi vị trí/thời gian, còn “rời” đi với tách rời/xa cách.
Một số ví dụ sai thường gặp:
– Sai: “Cuộc họp phải rời lại ngày mai”
– Đúng: “Cuộc họp phải dời lại ngày mai”
– Sai: “Em dời xa bạn bè khi chuyển trường”
– Đúng: “Em rời xa bạn bè khi chuyển trường”
Phân biệt “dời lịch” và “rời lịch” qua ví dụ thực tế
“Dời lịch” là cách dùng đúng chính tả khi muốn thể hiện việc thay đổi thời gian của một sự kiện. Từ “dời” mang nghĩa di chuyển, thay đổi vị trí hoặc thời gian.
Trong khi đó, “rời” có nghĩa là tách ra, xa khỏi một nơi nào đó. Ví dụ: “Tôi rời khỏi phòng họp” hoặc “Chúng tôi rời Hà Nội lúc 8h sáng”.
Một số ví dụ sử dụng đúng:
– “Do thời tiết xấu, buổi họp phải dời lịch sang tuần sau”
– “Ban tổ chức quyết định dời lịch thi đấu vì sân bãi chưa sẵn sàng”
Để tránh nhầm lẫn, bạn có thể ghi nhớ quy tắc: Khi muốn nói về việc thay đổi thời gian, hãy dùng “dời”. Còn khi nói về việc rời khỏi một địa điểm, hãy dùng “rời”.
Một số lỗi chính tả thường gặp khi viết về thay đổi lịch hẹn
Khi viết về thay đổi lịch hẹn, nhiều học sinh thường mắc lỗi chính tả cơ bản như “thay đỗi”, “thay dổi” hay “thay đổy”. Đây là những lỗi sai do phát âm không chuẩn hoặc viết theo thói quen.
Cách viết đúng là “thay đổi” – động từ chỉ sự biến đổi từ trạng thái này sang trạng thái khác. Ví dụ: “Em xin phép thầy cho em thay đổi lịch hẹn sang tuần sau” (đúng). “Em muốn thay đỗi lịch hẹn với bạn” (sai).
Xem thêm : Rò rỉ hay dò rỉ? Tìm hiểu cách dùng từ đúng trong Tiếng Việt
Để tránh viết sai, các em có thể ghi nhớ quy tắc: từ “đổi” luôn viết với “ổ” (như trong từ “đổ”, “hổ”). Còn “đỗi” (viết với dấu ngã) chỉ xuất hiện trong từ “đỗi thay” – nghĩa là thay phiên nhau.
Một mẹo nhỏ giúp phân biệt: Khi muốn thay đổi điều gì, ta phải “đổ công sức” vào việc đó. Do đó “thay đổi” sẽ viết với “ổ” giống như từ “đổ”.
Mẹo nhớ cách dùng đúng “dời lịch” trong giao tiếp
“Dời lịch” là cách dùng đúng chính tả trong tiếng Việt, không phải “dời lịch”. Từ này mang nghĩa thay đổi thời gian đã định trước đó sang một thời điểm khác.
Nhiều học sinh thường viết sai thành “dời lịch” do phát âm không chuẩn hoặc nghe theo thói quen. Tôi thường dạy các em cách nhớ đơn giản: “dời” là di chuyển, còn “dời” là thay đổi thời gian.
Ví dụ câu đúng:
– Cuộc họp phải dời lịch sang tuần sau vì giám đốc bận đột xuất.
– Em xin phép thầy cho dời lịch kiểm tra môn Văn.
Ví dụ câu sai:
– Cuộc họp phải dời lịch sang tuần sau (❌)
– Em xin phép thầy cho dời lịch kiểm tra môn Văn (❌)
Mẹo nhỏ để không viết sai: Hãy liên tưởng đến việc “dời” thời gian giống như dời đồ vật – ta không thể “dời” thời gian được mà chỉ có thể “dời” (thay đổi) nó.
Các trường hợp đặc biệt khi sử dụng “dời lịch”
Cụm từ “dời lịch” thường được sử dụng trong các tình huống thay đổi thời gian đã hẹn trước. Tuy nhiên, nhiều người hay nhầm lẫn với “dời lịch” và “dỡi lịch”.
Khi muốn thay đổi lịch hẹn, chúng ta phải dùng “dời lịch” vì “dời” có nghĩa là di chuyển, thay đổi. Còn “dỡi” là một từ không tồn tại trong tiếng Việt.
Ví dụ đúng:
– “Do bận việc đột xuất, cuộc họp sẽ được dời lịch sang tuần sau”
– “Thầy giáo thông báo dời lịch kiểm tra môn Toán”
Ví dụ sai:
– “Dỡi lịch thi học kỳ sang tháng 12”
– “Xin phép dỡi lịch hẹn”
Để tránh nhầm lẫn, bạn có thể ghi nhớ quy tắc: Từ “dời” luôn đi với các từ chỉ thời gian, lịch trình. Còn “dỡi” không phải là một từ chính xác trong tiếng Việt.
Kết luận về cách dùng từ “dời lịch” và “rời lịch” Việc phân biệt cách dùng **dời lịch hay rời lịch** đòi hỏi sự hiểu biết chính xác về ngữ nghĩa của từng từ. “Dời” mang nghĩa thay đổi thời gian hoặc địa điểm, trong khi “rời” chỉ sự tách ra, xa khỏi. Khi muốn thay đổi lịch hẹn, cách dùng chuẩn xác là “dời lịch”. Các quy tắc ngữ pháp và mẹo nhớ đơn giản giúp người học tránh nhầm lẫn giữa hai từ này trong giao tiếp hàng ngày.
Nguồn: https://chinhta.org
Danh mục: Động từ