Cách phân biệt dời xa hay rời xa chuẩn chính tả trong tiếng Việt
**Dời xa hay rời xa** là cặp từ dễ gây nhầm lẫn trong tiếng Việt. Nhiều học sinh thường viết sai do không phân biệt được nghĩa và cách dùng của hai từ này. Bài viết phân tích chi tiết ý nghĩa, cách dùng và các trường hợp thường gặp của cặp từ này.
- Giãi bày hay dãi bày hay giải bày và cách phân biệt từ ngữ dễ nhầm lẫn
- Giương đông hay dương đông? Từ nào mới đúng trong tiếng Việt?
- Rã rời hay dã dời và cách phân biệt chính tả thường gặp trong học văn
- Xem sét hay xem xét và cách dùng từ chuẩn trong tiếng Việt cho học sinh
- Thân tặng hay kính tặng và cách dùng chuẩn trong văn bản tiếng Việt
Dời xa hay rời xa, từ nào đúng chính tả?
“Rời xa” là từ đúng chính tả trong tiếng Việt. “Dời xa” là cách viết sai do nhầm lẫn giữa hai từ đồng âm.
Bạn đang xem: Cách phân biệt dời xa hay rời xa chuẩn chính tả trong tiếng Việt
“Rời” có nghĩa là tách ra, lìa khỏi một nơi hoặc một người nào đó. Còn “dời” nghĩa là di chuyển, thay đổi vị trí từ chỗ này sang chỗ khác.
Ví dụ câu đúng:
– Em không muốn rời xa mẹ.
– Anh ấy đã rời xa quê hương từ nhiều năm nay.
Ví dụ câu sai:
– Em không muốn dời xa mẹ.
– Anh ấy đã dời xa quê hương từ nhiều năm nay.
Để tránh nhầm lẫn, bạn có thể ghi nhớ: Khi muốn diễn tả sự chia cách, tách biệt thì dùng “rời xa”. Còn “dời” chỉ dùng khi nói về việc di chuyển vật thể như: dời bàn ghế, dời nhà.
Phân tích ý nghĩa và cách dùng từ “rời xa”
“Rời xa” là cách viết đúng chính tả trong tiếng Việt. Từ này diễn tả hành động tách biệt, di chuyển ra xa khỏi một đối tượng nào đó.
Khi nói về sự chia cách, tách biệt, chúng ta thường gặp các từ như tách rời hay tách dời. Tương tự, từ rã rời hay dã dời cũng thường bị viết sai do phát âm không chuẩn.
Để tránh nhầm lẫn, có thể ghi nhớ qua một số ví dụ điển hình:
– Đúng: “Anh ấy đã rời xa quê hương từ lâu”
– Sai: “Anh ấy đã dời xa quê hương từ lâu”
Một mẹo nhỏ giúp phân biệt: “rời” mang nghĩa tách ra, còn “dời” nghĩa là di chuyển vị trí. Do đó khi muốn diễn tả việc tách biệt thì dùng “rời xa”.
Trong văn chương, “rời xa” thường được dùng để diễn tả nỗi buồn khi phải xa cách người thân, quê hương. Từ này mang sắc thái tình cảm sâu sắc hơn so với “xa” đơn thuần.
Tìm hiểu từ “dời” và những cách dùng phổ biến
Xem thêm : Dề dà hay rề rà và cách viết đúng chính tả từ láy thông dụng trong tiếng Việt
“Dời” và “rời” là hai từ có cách viết và ý nghĩa khác nhau. “Dời” nghĩa là di chuyển, thay đổi vị trí hoặc thời gian. “Rời” nghĩa là tách ra, xa cách.
Khi nói về việc thay đổi lịch hẹn, chúng ta nên dùng dời lịch hay rời lịch. Vì “dời” mang nghĩa thay đổi thời gian nên “dời lịch” là cách dùng đúng.
Với cụm từ dời xa hay rời xa, “rời xa” mới là cách dùng chuẩn xác. Vì “rời” thể hiện sự tách biệt, chia cách nên phù hợp với ngữ cảnh này hơn.
Ví dụ cách dùng đúng:
– Cuộc họp được dời sang tuần sau
– Anh ấy đã rời xa quê hương nhiều năm
Ví dụ cách dùng sai:
– Cuộc họp được rời sang tuần sau
– Anh ấy đã dời xa quê hương nhiều năm
Để tránh nhầm lẫn, bạn có thể ghi nhớ: “Dời” đi với thời gian và địa điểm, còn “rời” đi với sự chia cách, tách ra.
Những lỗi thường gặp khi sử dụng “rời xa” và “dời xa”
“Rời xa” là cách dùng đúng chính tả trong tiếng Việt. “Dời xa” là cách viết sai do nhầm lẫn giữa hai từ “rời” và “dời”. Từ “rời” có nghĩa là tách ra, đi khỏi. Từ “dời” có nghĩa là di chuyển vị trí.
Cách phân biệt và ghi nhớ để tránh nhầm lẫn
Khi muốn diễn tả việc chia tay, tách biệt khỏi ai đó, ta dùng “rời xa“. Giống như khi đi bỏ ngõ hay bỏ ngỏ một căn nhà, ta rời xa nơi đó chứ không dời xa.
Từ “dời” thường đi với các từ chỉ vị trí, địa điểm như: dời chỗ, dời nhà. Ví dụ: “Gia đình tôi dời nhà đến khu phố mới” là đúng.
Một cách dễ nhớ là “rời xa” luôn đi với cảm xúc buồn bã khi chia ly. Còn “dời” chỉ đơn thuần là thay đổi vị trí, như khi giã ngoại hay dã ngoại ta dời chỗ để tìm nơi cắm trại.
Một số mẹo để sử dụng đúng từ “rời xa”
Xem thêm : Cách phân biệt trở đi hay chở đi chuẩn chính tả trong tiếng Việt
Khi viết câu có từ “rời xa”, ta nên chú ý đến chủ ngữ và tân ngữ. Chủ ngữ thường là người hoặc vật có tình cảm, còn tân ngữ là đối tượng bị rời xa.
Trong thơ ca, văn chương, “rời xa” thường xuất hiện trong các câu mang tính chất chia ly, từ biệt. Ví dụ: “Lòng buồn rười rượi khi rời xa quê hương”.
Để tránh nhầm lẫn, có thể thay thế “rời xa” bằng “chia tay”, “từ biệt”. Nếu câu văn vẫn giữ được ý nghĩa thì dùng “rời xa” là đúng.
Bài tập thực hành và ví dụ minh họa
Các em hãy xem xét những câu sau để phân biệt cách viết đúng và sai:
Câu sai: “Em đã hoàn thành bài tập thực hành nhưng chưa kiểm tra lại kĩ.”
Câu đúng: “Em đã hoàn thành bài tập thực hành và kiểm tra lại kỹ càng.”
Lỗi thường gặp là viết “kĩ” thay vì “kỹ”. Từ “kỹ” là từ Hán Việt nên phải viết với “y”.
Một số ví dụ khác để các em luyện tập:
Sai: “Cô giáo yêu cầu làm thí nghiệm thực hành.”
Đúng: “Cô giáo yêu cầu làm bài thực hành.”
Sai: “Em phải làm bài tập thực tế.”
Đúng: “Em phải làm bài tập thực hành.”
Cách ghi nhớ đơn giản: Khi nói đến việc luyện tập để nắm vững kiến thức, ta dùng cụm “bài tập thực hành”. Còn “thực tế” thường dùng để chỉ những điều có thật trong cuộc sống.
Mẹo nhỏ giúp các em không nhầm lẫn: Hãy liên tưởng “thực hành” với hình ảnh các bạn đang thực hiện một việc gì đó bằng chính đôi tay của mình.
Phân biệt “dời xa” và “rời xa” trong tiếng Việt Việc phân biệt **dời xa hay rời xa** là một kỹ năng quan trọng trong việc sử dụng tiếng Việt chuẩn xác. Từ “rời xa” dùng để chỉ sự tách biệt, chia cách về không gian và tình cảm, trong khi “dời” chỉ mang nghĩa di chuyển vị trí. Các quy tắc phân biệt đơn giản này giúp học sinh tránh nhầm lẫn và viết đúng chính tả trong giao tiếp hàng ngày.
Nguồn: https://chinhta.org
Danh mục: Động từ