Cách viết đúng từ ru rương hay du dương trong tiếng Việt chuẩn
**Ru rương hay du dương hay ru dương** là câu hỏi phổ biến của nhiều học sinh khi viết văn. Từ “du dương” mô tả âm thanh êm dịu, trầm bổng trong văn học. Bài viết phân tích chi tiết cách dùng đúng và các lỗi sai thường gặp khi sử dụng từ này.
- Phân biệt chở về hay trở về chuẩn chính tả trong tiếng Việt cơ bản
- Sát nhập hay sáp nhập và cách phân biệt từ ngữ dễ nhầm lẫn trong tiếng Việt
- Xem sét hay xem xét và cách dùng từ chuẩn trong tiếng Việt cho học sinh
- Cách viết đúng hồi nãy hay hồi nảy ban nãy hay ban nảy trong tiếng Việt
- Cách viết đúng nhâm nhi hay nhăm nhi và những lỗi thường gặp khi sử dụng
Ru rương hay du dương hay ru dương, từ nào đúng chính tả?
“Du dương” là từ đúng chính tả. Đây là từ Hán Việt có nghĩa là âm thanh êm dịu, trầm bổng, du là đi lại và dương là vang lên.
Bạn đang xem: Cách viết đúng từ ru rương hay du dương trong tiếng Việt chuẩn
“Ru rương” và “ru dương” là cách viết sai do người dùng nghe âm thanh giống nhau và viết nhầm. Nhiều học sinh thường nhầm lẫn khi nghe các bài hát có giai điệu du dương.
Để tránh nhầm lẫn, có thể ghi nhớ: du dương thường đi với các từ như “tiếng hát du dương”, “giai điệu du dương”, “âm nhạc du dương”. Ví dụ: “Tiếng đàn du dương vang lên trong đêm vắng” là câu đúng, không viết “Tiếng đàn ru rương vang lên trong đêm vắng”.
Một mẹo nhỏ để nhớ: “du” có nghĩa là đi lại, như trong từ “du lịch”, “du ngoạn”. Còn “dương” là vang lên, như trong “dương oai”. Kết hợp lại thành “du dương” – âm thanh trầm bổng, êm dịu vang lên.
“Du dương” – Từ đúng chính tả thể hiện âm thanh êm dịu, trầm bổng
“Du dương” là từ đúng chính tả, không phải “ru rương” hay “ru dương”. Từ này có nguồn gốc Hán Việt, trong đó “du” nghĩa là trôi chảy và “dương” là vang lên.
Nhiều học sinh thường viết nhầm thành “ru rương” vì âm thanh gần giống nhau. Tuy nhiên “ru rương” không có nghĩa, còn “du dương” diễn tả âm thanh êm ái, trầm bổng như tiếng đàn, tiếng hát.
Cách phân biệt đơn giản là “du dương” luôn đi với những từ chỉ âm thanh như: tiếng nhạc du dương, giọng hát du dương. Còn “ru” chỉ dùng với nghĩa ru ngủ như: ru em, ru con.
Ví dụ câu đúng:
– Tiếng đàn du dương vang lên trong đêm vắng
– Giọng ca du dương của cô ấy làm say đắm lòng người
Ví dụ câu sai:
– Tiếng đàn ru rương vang lên trong đêm vắng
– Giọng ca ru dương của cô ấy làm say đắm lòng người
“Ru rương” – Lỗi chính tả thường gặp khi viết từ “du dương”
Xem thêm : Phân biệt chốn tìm hay trốn tìm và cách dùng chuẩn trong tiếng Việt
“Du dương” là từ đúng chính tả, không phải “ru rương” hay “ru dương”. Từ này dùng để chỉ âm thanh êm ái, trầm bổng, du dương như tiếng nhạc.
Nhiều học sinh thường viết sai thành “ru rương” vì âm đầu của từ “du” và “ru” khá gần nhau. Đây là lỗi do phát âm không chuẩn hoặc nghe nhầm từ người khác nói.
Để tránh nhầm lẫn, các em có thể ghi nhớ: “du” nghĩa là đi lại, di chuyển nhẹ nhàng; còn “du dương” là âm thanh trôi chảy, bay bổng như làn gió thoảng qua. Ví dụ: “Tiếng đàn du dương vang vọng trong đêm vắng.”
Một mẹo nhỏ để phân biệt: “ru” thường đi với “ngủ” (ru ngủ), còn “du” đi với “dương” tạo nên từ láy chỉ âm thanh êm dịu. Nếu viết “ru rương”, từ này sẽ không có nghĩa vì “rương” là đồ vật dùng để đựng đồ.
“Ru dương” – Cách viết sai do nhầm lẫn âm đầu và vần
“Du dương” là cách viết đúng chính tả, không phải “ru dương” hay “ru rương“. Đây là lỗi thường gặp khi học sinh nhầm lẫn giữa âm đầu “d” và “r”.
“Du dương” mang nghĩa là âm thanh, giai điệu êm ái, trầm bổng, du dương như tiếng chim hót trong rừng. Còn “ru” là hành động đưa võng, đưa nôi để dỗ trẻ ngủ.
Cô thường gặp nhiều bài văn học sinh viết sai như: “Tiếng hát ru dương vang vọng khắp núi rừng”. Câu đúng phải là: “Tiếng hát du dương vang vọng khắp núi rừng”.
Để tránh nhầm lẫn, các em có thể ghi nhớ: Du dương luôn đi với âm thanh, giai điệu. Còn ru thì chỉ dùng với võng, nôi hoặc ru ngủ mà thôi.
Cách phân biệt và ghi nhớ từ “du dương” cho đúng chính tả
Xem thêm : Giã đông hay rã đông? Tìm hiểu từ đúng chính tả và ý nghĩa trong Tiếng Việt
“Du dương” là từ đúng chính tả, không phải “ru rương” hay “ru dương”. Đây là từ Hán Việt ghép từ “du” (đi lại, trôi chảy) và “dương” (vang lên).
Âm thanh du dương thường được dùng để chỉ những giai điệu, âm nhạc có tính chất êm ái, trôi chảy và dễ nghe. Ví dụ: “Tiếng đàn du dương vang vọng trong đêm vắng” hoặc “Khúc nhạc du dương làm tâm hồn thư thái”.
Nhiều học sinh thường viết sai thành “ru rương” vì nghe âm thanh giống nhau. Để tránh nhầm lẫn, có thể ghi nhớ: “du dương” liên quan đến âm nhạc, còn “ru” là động từ chỉ hành động đưa võng, “rương” là đồ vật đựng đồ.
Một mẹo nhỏ để ghi nhớ: Khi thấy từ miêu tả âm thanh trôi chảy, du dương thì viết “du”, còn khi nói về hành động đưa võng thì viết “ru”. Ví dụ: “Mẹ ru con ngủ” nhưng “Tiếng sáo du dương”.
Một số từ đồng nghĩa với “du dương” thường dùng trong văn học
“Du dương” là từ đúng chính tả, không phải “ru rương” hay “ru dương”. Đây là từ Hán Việt mang nghĩa êm ái, du dương, thường dùng để chỉ âm thanh, giai điệu ngọt ngào, trôi chảy.
Trong văn học, từ “du dương” thường được dùng để miêu tả âm thanh của thiên nhiên hoặc âm nhạc. Ví dụ: “Tiếng suối chảy du dương như khúc nhạc” hay “Giọng ca du dương của chị làm say đắm lòng người”.
Một số từ đồng nghĩa với “du dương” thường gặp: êm ái, du dương, trầm bổng, ngọt ngào, réo rắt, trong trẻo. Các từ này đều mang sắc thái biểu cảm tích cực về âm thanh.
Để tránh nhầm lẫn với “ru rương”, cần nhớ “du dương” là từ miêu tả âm thanh, còn “ru rương” không phải từ có nghĩa trong tiếng Việt. Khi viết, nên liên tưởng đến âm nhạc, tiếng hát để dùng từ chính xác.
Phân biệt cách viết đúng “du dương” và tránh lỗi chính tả thường gặp Việc phân biệt cách viết **ru rương hay du dương hay ru dương** giúp học sinh tránh mắc lỗi chính tả phổ biến. Du dương là từ chuẩn diễn tả âm thanh êm dịu, trầm bổng trong tiếng Việt. Các cách viết ru rương và ru dương đều sai và cần được khắc phục. Học sinh có thể ghi nhớ từ du dương bằng cách liên tưởng đến hình ảnh du khách thưởng thức âm nhạc du dương trong không gian yên bình.
Nguồn: https://chinhta.org
Danh mục: Động từ